日本の伝統美を身近なかたちに

西陣織の帯をリメイクしています。世界で芸術品とも呼ばれる日本の着物や帯。
職人が長年にわたり培ってきた日本が誇れる伝統産業です。たまてばこhandmadeは、その中でも西陣織の帯を使用してバッグや小物、洋服などにしております。お手持ちの帯でのオーダーメイドも承ります。世界でひとつだけのあなたらしい和モダンなコーディネートを楽しんでみませんか。
ヴィンテージの帯や着物を使い、バッグや小物、ファッションアイテムなどを手作りしております。世界で芸術品とも称される日本の着物や帯。華やかで上品で毎日でも身に着けたいものです。でも着物を着たいけれど着付けが大変!窮屈!TPOが難しい!と感じていらっしゃる方が多くいらっしゃいます。
その垣根を払拭したい、普段の生活に取り入れておしゃれを楽しんでみたい、との思いから たまてばこ を立ち上げました。たまてばこhandmadeでは、日本の伝統美である西陣織の帯を使用し、新しい感覚で現代のファッションにも合わせられるデザインを心がけて、ひとつひとつ手作業でバッグを製作しています。古来より日本では着物を母から娘へ、娘からその子供へと大切に受け継いできました。しかしながら現代の洋装化に伴い、ほとんどの日本人の普段着は洋服となりました。大切にしまったままの貴重な帯を、現代ファッションに合わせやすいモダンなバッグにすることで、若い方や海外の方に親しんで頂き、日本の伝統技術の素晴らしさを知って頂きたいと思っています。帯の素材は上質な絹糸です。金色や銀色の糸は本物の金箔やプラチナ箔を使用している物もあり、『織物の宝石』と言えます。同じ帯は2つと無いため、同じ製品はできません。世界で一つだけの『宝石のようなバッグ』をあなたのコーディネートに加えてみませんか?

About Tamatebako handmade

In Tamatebako handmade, we use obi(belt) of Nishijin brocade, which is traditional Japanese beauty, to make bags one by one by hand.
Since ancient times in Japan we have inherited kimonos from mother to daughter, from daughter to that child carefully.
However, with the modern Western style wearing, most of the Japanese casual clothes became a western style clothes.I would like to get familiar with young people and overseas people by making valuable brands that have been cherished carefully to modern bags tailored to modern fashion and to know the splendor of traditional Japanese technology I will.
The material of the belt is a fine silk thread.Some gold and silver threads are using genuine gold leaf or platinum foil, which can be called “textile jewel”.
Since there are no two strips of the same pattern, the same product cannot be made.
Why don’t you add one “jewelry-like bag” in your world to your coordination?We use vintage belt and kimono, to create hand bags, accessories, fashion items etc…
Kimonos and bands in Japan, also called artworks in the world.It is gorgeous and elegant and many people wants to wear it everyday.
However,There are many people feeling that “dressing Kimono is tough! Cramped! and difficult to find place to go!”
Here I have launched Tomatebako from the thought of eliminate that barrier,I would like to take it in ordinary life to enjoy fashion,I handled each one carefully to design to match modern fashion with a new sense.
While studying western clothing history, textiles, composition studies, judgment, design science at university in Tokyo,I engaged in design and production of event costumes etc.
After working for a wedding dress production company,I manage dresses and costume production business.Costumes such as celebrity costumes, dramas, commercials etc are produced.
One day, when remaking a kimono or a belt which has been stored in a chest of drawers and going out,a lot of good reactions are received and a request for production is received.Knowing that many people want to make use of the kimono and belt of memories,To be helpful to people,I started “Tamatebao handmade”.

Tamami Katsuma
Designer,Tokyo

たまてばこhandmadeデザイナー紹介
勝間 珠美

東京都出身。都内大学で西洋服飾史、繊維学、構成学、和裁、意匠学の研究をする傍ら、イベント衣装などのデザインや製作に携わる。卒業後はウェディングドレス製作会社に勤務し、デザイナーやパタンナーを経験した後、独立してドレスやステージ衣装の製作事業を経営する。
ウエディングドレスや芸能人の衣装、ドラマやCMなどの衣装を製作。
ある日、大好きだった祖母が遺してくれた着物や帯を使用してバッグと帽子を作り、外出するとたくさんの反響が寄せられるようになり、製作の依頼を頂くようになる。思い出の着物や帯を活用させたいと思う方が多くいらっしゃることを知り、お役に立ちたいとの思いから、2016年に『たまてばこhandmade』を​開業。2018年6月に武蔵小山駅から徒歩1分の場所に、品川区の支援を頂きショップをオープン。ショップでは、オーダーメイドのご相談や、ワークショップの開催を実施している。

From the Designer of Tamatebako handmade
Tamami Katsuma

I am from Tokyo. While studying western clothing history, textiles, composition studies, judgment, design science at university in Tokyo, he engaged in design and production of event costumes etc. After graduation he worked for a wedding dress production company, after experiencing designers and patterners, he independently manages the production of dresses and stage costumes.
Costumes such as wedding dresses and entertainers’ costumes, dramas and commercials were produced.
One day, I made bags and hats using the kimono and belt that my favorite grandmother left behind, and when I go out, a lot of echoes are received so that I get a request for production. I know that many people want to make use of memorable kimonos and bands, and from the thought that I would like to serve you, I opened “Tamagobuko handmade” in 2016. In June, 2018, we opened a shop with support from Shinagawa Ward, 1 minute walk from Musashi Oyama station. In the shop, we offer consultation on custom made and hold workshops.